Cơ quan tư pháp trong khi kết án người nước ngoài bằng lệnh phạt phải đảm bảo phiên dịch đúng đắn và người bị trừng phạt phải biết về khả năng kháng án. Tòa án Hiến pháp (ÚS) tuyên bố vào thứ 3 đã nói điều này khi chấp nhận đơn khiếu nại của người phụ nữ Ukraine bị trừng phạt án treo và trục xuất. Người phụ nữ không có luật sư tại tòa và tuyên bố rằng người phiên dịch đã không dịch tất cả các thông tin cần thiết.
Tòa án huyện ở Liberec đã trừng phạt người phụ nữ vì tội làm giả và sửa chữa giấy tờ nhà nước bằng án treo và trục xuất. Theo tòa án, người phụ nữ đã từ bỏ kháng cáo của mình trước khi chọn một luật sư nhân danh mình để kháng cáo. Trong đơn khiếu nại hiến pháp, người phụ nữ tuyên bố rằng mình không có thông tin cần thiết trong phiên tòa, bởi vì người phiên dịch đã không dịch đúng các khả năng tự vệ của mình chống lại hình phạt.
Tòa Hiến pháp lưu ý rằng lệnh trừng phạt thuộc tài liệu phải trao bằng văn bản dịch cho bị cáo, trừ khi chính bị cáo tuyên bố rằng mình không yêu cầu dịch.
Có ít thời gian để quyết định
"Trong biên bản phiên xử tạm giam không nói gì về việc liệu người khiếu nại có nhận được văn bản dịch lệnh trừng phạt hay không, liệu đã được giải thích về khả năng không đòi hỏi bản dịch hay không, liệu có tận dụng khả năng này hay không," thẩm phán tòa Hiến pháp Jaroslav Fenyk cho biết.
"Từ khi bị tạm giữ đầu tiên tới khi ban hành lệnh trừng phạt, người khiếu nại chỉ có thời gian ngắn ngủi một ngày và tất cả mọi phán quyết quan trọng buộc phải thực hiện trong khuôn khổ xử tạm giam nửa tiếng, nhưng thực tế thời gian này chắc chắn còn ngắn hơn. Và tất cả diễn ra trong tình huống khi người khiếu nại không có luật sư đại diện và lại là người nước ngoài, ở người này có lí do cho rằng không thể hiểu mọi thủ tục liên quan tới quá trình tố tụng ở Séc như công dân Séc," ông Jaroslav Fenyk nói thêm.
TN (tổng hợp)
|