Truyện Cánh đồng bất tận của Nguyễn Ngọc Tư có tên tiếng Đức là Endlose Felder đã vượt qua tác phẩm của 8 tác giả nữ quốc tế để giúp nữ nhà văn đạt giải.

Giải thưởng thực hiện dựa trên sự xem xét những bản dịch tác phẩm hiện tại của các nữ nhà văn chú ý trong khu vực. Cánh đồng bất tận của Nguyễn Ngọc Tư được Gunter Giesenfeld và Marianne Ngo đã dịch sang tiếng Đức.

Literaturpreis là giải thưởng được thành lập 30 năm qua, dành cho các tác giả nữ đến từ châu Á, Phi, Mỹ Latin, Thế giới Ả Rập và vùng Caribe. Thành viên ban giám khảo là các nhà văn, phê bình văn học nổi tiếng của Đức. Một số tác giả từng nhận được giải này như: Madeleide Thien (Cambodia), Laksmi Pamuntjak (Indonesia), Fariba Vafi (Iran)...

Với giải thưởng này, Nguyễn Ngọc Tư nhận khoảng 3.000 euro (khoảng 80,6 triệu) tiền thưởng, và một lời mời tới Hội chợ sách Frankfurt nhận giải. Lễ trao giải thực hiện vào ngày 13.10. Bên cạnh đó, nữ nhà văn nhận thêm khoảng 6.000 euro từ các tổ chức khác để thực hiện dự án viết dành cho nữ giới tại Việt Nam.

Trước Nguyễn Ngọc Tư, có một số tác giả khác đạt giải như: Madeleine Thien (Canada/ Campuchia), Laksmi Pamuntjak (Indonesia), Fariba Vafi (Iran)...

Nguyễn Ngọc Tư sinh năm 1976 tại Cà Mau. Chị nổi tiếng với loạt sáng tác: Ngọn đèn không tắt (2000), Ông ngoại (2001), Biển người mênh mông (2003), Giao thừa (2012), Sầu trên đỉnh Puvan (2007)...

Cánh đồng bất tận là tập truyện ra mắt năm 2005, lấy theo tên một truyện vừa trong sách. Cuốn sách đã tạo nên một hiện tượng xuất bản, với số lượng phát hành lớn, đông đảo công chúng yêu thích. Theo NXB Trẻ, tới đầu năm 2018, sách đã phát hành 158.274 bản.Nguyễn Ngọc Tư sinh năm 1976 tại Cà Mau. Cô đã nhận nhiều giải thưởng, bao gồm Giải thưởng Văn học Đông Nam Á (2008), Giải thưởng Hội Nhà văn Việt Nam (2006).
Truyện vừa Cánh đồng bất tận đứng đầu trong một cuộc bình chọn truyện ngắn đặc sắc trên báo Văn nghệ. Năm 2006, tập truyện đoạt Giải thưởng Hội Nhà văn Việt Nam. Năm 2007, tác phẩm được dịch ra tiếng Hàn và được nhà xuất bản Asia tại Seoul phát hành. Năm 2008, tập truyện được dịch sang tiếng Thuỵ Điển với tên Fält utan slut.

Truyện cũng được dựng lên sân khấu kịch, đặc biệt thành công khi chuyển thể phim điện ảnh (2010) đ đạo diễn Nguyễn Phan Quang Bình thực hiện.

T.H (motthegioi)